The Canonization – John Donne
Introduction of the Poem
The Canonization is a famous metaphysical poem written by John Donne.
It was first published in 1633.
The poem talks about the power of love.
Donne says that true love is holy and spiritual.
Love can give immortality like saints and heroes get after death.
About the Poem
In this poem, the speaker asks people not to disturb him for loving his beloved.
He says his love does not harm anyone.
Love makes two people one.
Their love is pure and eternal.
He compares their love with a Phoenix bird that dies and rises again.
He believes that love can be remembered forever through poetry.
Full Poem
The Canonization – John Donne
For God’s sake hold your tongue, and let me love,
Or chide my palsy, or my gout,
My five gray hairs, or ruin’d fortune flout,
With wealth your state, your mind with arts improve,
Take you a course, get you a place,
Observe his Honour, or his Grace,
Or the King’s real, or his stamp’d face
Contemplate; what you will, approve,
So you will let me love.
Alas, alas, who’s injured by my love?
What merchant’s ships have my sighs drown’d?
Who says my tears have overflow’d his ground?
When did my colds a forward spring remove?
When did the heats which my veins fill
Add one more to the plaguy bill?
Soldiers find wars, and lawyers find out still
Litigious men, which quarrels move,
Though she and I do love.
Call us what you will, we are made such by love;
Call her one, me another fly,
We’re tapers too, and at our own cost die,
And we in us find the eagle and the dove.
The phoenix riddle hath more wit
By us; we two being one, are it.
So, to one neutral thing both sexes fit,
We die and rise the same, and prove
Mysterious by this love.
We can die by it, if not live by love,
And if unfit for tombs and hearse
Our legend be, it will be fit for verse;
And if no piece of chronicle we prove,
We’ll build in sonnets pretty rooms;
As well a well-wrought urn becomes
The greatest ashes, as half-acre tombs,
And by these hymns, all shall approve
Us canonized for Love.
And thus invoke us: You, whom reverend love
Made one another’s hermitage;
You, to whom love was peace, that now is rage;
Who did the whole world’s soul contract, and drove
Into the glasses of your eyes;
So made such mirrors, and such spies,
That they did all to you epitomize,
Countries, towns, courts: beg from above
A pattern of your love!T
The Canonization – John Donne (हिंदी अनुवाद)
पद्यांश 1
ईश्वर के नाम पर, अपनी ज़ुबान रोको और मुझे प्रेम करने दो,
या फिर मेरी लकवे की बीमारी या गठिया को कोसो,
मेरे पाँच सफ़ेद बालों का, या बिगड़ी हुई किस्मत का मज़ाक उड़ाओ,
अपनी दौलत से अपना राज्य बढ़ाओ, अपने दिमाग़ को विद्या से सुधारो,
कोई राह पकड़ो, कोई ऊँचा पद पा लो,
किसी के मान-सम्मान या कृपा पर ध्यान दो,
या राजा के असली चेहरे पर, या उसके सिक्के पर छपी हुई छवि को देखो,
सोचो जो तुम चाहो, उसे सही मानो,
पर मुझे प्रेम करने दो।
पद्यांश 2
हाय, हाय! मेरे प्रेम से किसे चोट पहुँची है?
किस व्यापारी के जहाज़ मेरी आहों से डूब गए?
कौन कहता है कि मेरी आँखों के आँसुओं ने उसकी ज़मीन को बहा दिया?
कब मेरी सर्दी ने किसी वसंत ऋतु को रोक दिया?
कब मेरे रक्त की गर्मी ने
महामारी की सूची में एक नाम और जोड़ दिया?
सैनिकों को युद्ध मिलते रहेंगे, वकील हमेशा
मुकदमेबाज़ लोग ढूँढ ही लेंगे,
भले ही मैं और वह प्रेम करते रहें।
पद्यांश 3
हमें जो चाहो कहो, पर हम प्रेम से ऐसे बने हैं;
उसे एक कहो, मुझे दूसरा कीड़ा (मक्खी) कहो,
हम दीपक भी हैं, और अपनी ही आग से जलकर मरते हैं,
और हमारे भीतर हम चील (गरुड़) और कबूतर को पाते हैं।
फ़ीनिक्स की यह पहेली और भी बुद्धिमान है,
हम दोनों एक होकर वही हैं।
तो, एक ही निष्पक्ष चीज़ में दोनों लिंग मिलते हैं,
हम मरते हैं और फिर जीवित होते हैं, और साबित करते हैं
कि यह प्रेम रहस्यमय है।
पद्यांश 4
हम इसमें मर सकते हैं, यदि प्रेम में जी न भी सकें,
और यदि हमारी जगह कब्रों और शव-वाहनों में न हो,
तो भी हमारी कथा काव्य के लिए उपयुक्त होगी;
और यदि हम इतिहास की किसी किताब का हिस्सा न भी बनें,
तो हम सॉनेट्स (कविताओं) में सुंदर स्थान बनाएँगे;
जैसे एक सुंदर कलश
सबसे महान राख के लिए भी उचित है, जैसे बड़ी-बड़ी कब्रें होती हैं,
और इन भजनों (कविताओं) से सब मान लेंगे
कि हमें प्रेम के लिए संत घोषित किया गया।प
द्यांश 5
और लोग हमें इस तरह याद करेंगे: तुम, जिन्हें पवित्र प्रेम ने
एक-दूसरे का आश्रम बना दिया;
तुम, जिनके लिए प्रेम शांति था, जो अब क्रोध बन गया;
जिन्होंने पूरे संसार की आत्मा को समेट लिया, और उसे
अपनी आँखों के दर्पणों में उतार दिया;
इस तरह ऐसे दर्पण और ऐसे जासूस बना दिए,
कि उन्होंने सब कुछ तुममें ही समेट दिया,
देश, नगर, दरबार: ऊपर से माँग लो
अपने प्रेम का एक आदर्श!
Summary of the Poem
The speaker says:
“Let me love. Do not stop me. My love does not harm anyone.”
He explains that love is not against society.
It does not sink ships, it does not spread disease, it does not cause wars.
Then he says:
“Love changes us into one being. We die and rise again in love.”
He adds that even if people forget them in history, poems will make their love eternal.
At last, he says true lovers become saints of love.
People will pray to them as an example of perfect love.
50 Difficult Words with Meanings (English–Hindi)
- Canonization – Making someone a saint (संत घोषित करना)
- Palsy – Paralysis (लकवा)
- Gout – A disease of joints (गठिया)
- Flout – To insult or mock (मजाक उड़ाना / अपमान करना)
- Improve – To make better (सुधारना)
- Observe – To watch carefully (निरिक्षण करना)
- Honor – Respect (सम्मान)
- Grace – Kindness, divine gift (अनुग्रह / कृपा)
- Stamp’d face – King’s coin impression (सिक्के पर छपी छवि)
- Contemplate – To think deeply (गहराई से सोचना)
- Merchant – Trader (व्यापारी)
- Sighs – Deep breath (आहें)
- Overflow’d – To flood, spill (उफान मारना)
- Ground – Land, earth (भूमि)
- Quarrels – Fights (झगड़े)
- Litigious – Argumentative in law (मुकदमेबाज)
- Taper – Candle (मोमबत्ती)
- Eagle – A powerful bird (गरुड़ / चील)
- Dove – A bird symbol of peace (कबूतर)
- Phoenix – Mythical bird that rises after death (कल्पित पक्षी जो मृत्यु के बाद फिर जीवित होता है)
- Riddle – Puzzle (पहेली)
- Wit – Intelligence, cleverness (बुद्धि / चतुराई)
- Neutral – Common, balanced (निष्पक्ष)
- Tombs – Graves (कब्र)
- Hearse – Vehicle for carrying dead body (शव वाहन)
- Legend – Story of great people (किंवदंती)
- Chronicle – Historical record (इतिहास लेख)
- Urn – A pot for ashes (कलश)
- Ashes – Remains after burning (राख)
- Hymns – Religious songs (भजन / स्तुति गीत)
- Approve – To accept, agree (स्वीकृति देना)
- Reverend – Holy, respected (पवित्र / आदरणीय)
- Hermitage – Lonely holy place (आश्रम / तपोवन)
- Rage – Anger, violence (क्रोध)
- Contract – To shrink, to make small (संकुचित करना)
- Epitomize – To represent (प्रतिनिधित्व करना)
- Countries – Nations (देश)
- Courts – Royal places of justice (दरबार / न्यायालय)
- Beg – To request (प्रार्थना करना)
- Pattern – Model, example (आदर्श / नमूना)
- Injured – Hurt, harmed (आहत / घायल)
- Veins – Blood vessels (नसें)
- Plague – A deadly disease (महामारी)
- Soldiers – Army men (सैनिक)
- Lawyers – People who fight cases (वकील)
- Mysterious – Full of secret (रहस्यमय)
- Die – To lose life (मरना)
- Rise – To come back or stand up (उठना / पुनर्जीवित होना)
- Prove – To show truth (साबित करना)
- Peace – Calm, no war (शांति)

No comments:
Post a Comment