30 July, 2025

Break Break Break by Alfred Lord Tennyson – Summary, Hindi Explanation, Difficult Words

Break, Break, Break

This poem is a lyric ,composed by Alfred Lord Tennyson . It is an anthology of Victorian age . This poem was published in 1842 . This poem was inspired by the death of the poet's friend , Arthur Hallam , in 1833 . His friend is buried in Clevedon Church .

(a) THE POEM

Break, break, break,
On thy cold gray stones, O Sea!
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.

O, well for the fisherman’s boy,
That he shouts with his sister at play!
O, well for the sailor lad,
That he sings in his boat on the bay!

And the stately ships go on
To their haven under the hill;
But O, for the touch of a vanish’d hand,
And the sound of a voice that is still!

Break, break, break
At the foot of thy crags, O Sea!
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me..

This poem is a public domain . I have presented here full poem.

25 Difficult Words with Meanings (English + Hindi)

For Poem: Break, Break, Break by Alfred Lord Tennyson

  1. Break – To shatter or divide into pieces – तोड़ना / बिखरना
  2. Gray – A dull, colorless tone, often used for sadness – धूसर / फीका
  3. Stones – Hard solid substance from the earth – पत्थर
  4. Utter – To speak or say something – बोलना / कहना
  5. Arise – To come up or appear – उठना / उत्पन्न होना
  6. Fisherman – A person who catches fish – मछुआरा
  7. Sailor – A person who works on a ship – नाविक
  8. Bay – A part of the sea surrounded by land – खाड़ी
  9. Stately – Grand or majestic – भव्य / शानदार
  10. Ships – Large boats used for travel on sea – जहाज़
  11. Haven – A safe place or harbor – शरण / बंदरगाह
  12. Under the hill – A poetic expression meaning at a peaceful place – पहाड़ी के नीचे / शांत स्थान पर
  13. Vanish’d (Vanished) – Disappeared suddenly – गायब हो गया / लुप्त
  14. Touch – Physical contact – स्पर्श
  15. Sound – Noise or voice – ध्वनि / आवाज़
  16. Still – Not moving or silent – शांत / स्थिर
  17. Crags – Sharp or steep rocks – चट्टानें / खड़ी चट्टानें
  18. Tender – Soft, gentle, or delicate – नरम / कोमल
  19. Grace – Beauty or charm – सुंदरता / आकर्षण
  20. Dead – No longer alive – मृत / समाप्त
  21. Never – Not at any time – कभी नहीं
  22. Come back – Return – वापस आना
  23. Tongue – A part of mouth used for speaking – ज़ुबान / वाणी
  24. Boy – A young male child – लड़का
  25. Play – To engage in fun activities – खेलना


ब्रेक, ब्रेक, ब्रेक

(हिंदी अनुवाद)

टकरा, टकरा, टकरा,
तुम्हारे ठंडे, धूसर पत्थरों से, हे सागर!
काश मेरी ज़ुबान कह पाती
वे भावनाएँ जो मेरे मन में उठती हैं।

अरे, धन्य है वह मछुआरे का लड़का,
जो अपनी बहन के साथ खेलते हुए चिल्लाता है!
अरे, अच्छा है वह नाविक लड़का,
जो खाड़ी में अपनी नाव में गाता है!

और भव्य जहाज़ चलते रहते हैं
पहाड़ियों के नीचे अपने बंदरगाह की ओर;
लेकिन ओ! उस खोए हुए हाथ के स्पर्श के लिए,
और उस आवाज़ की गूंज के लिए जो अब मौन है!

टकरा, टकरा, टकरा,
तेरी चट्टानों के चरणों में, हे सागर!
पर उस दिन की कोमल सुंदरता जो अब मर चुकी है,
वह फिर कभी मेरी ओर नहीं लौटेगी।


Summary of the Poem "Break, Break, Break" by Alfred Lord Tennyson

"Break, Break, Break" is a short but deeply emotional poem by Alfred Lord Tennyson, expressing the poet’s grief over the death of his close friend, Arthur Hallam. The poem captures the contrast between the poet’s sorrow and the ongoing life around him.

The poem begins with the sound of waves breaking on the cold, gray stones, symbolizing the poet’s inner turmoil. Tennyson longs to express his pain but finds himself speechless in his grief. He observes children playing and sailors singing, highlighting how life goes on normally for others.

He also notices the majestic ships sailing smoothly to their destinations, representing the steady flow of life. However, he yearns for the "touch of a vanish’d hand" and "the sound of a voice that is still," indicating the deep loss he feels for his departed friend.

In the final stanza, the waves continue to crash on the shore, symbolizing the endless passage of time, but the poet sadly concludes that the joy and grace of his past days — especially those shared with his friend — will never return.


कविता "Break, Break, Break" का हिंदी सारांश

"Break, Break, Break" अल्फ्रेड लॉर्ड टेनिसन द्वारा लिखी गई एक छोटी लेकिन अत्यंत भावनात्मक कविता है, जिसमें कवि ने अपने प्रिय मित्र आर्थर हैलम की मृत्यु पर अपने शोक और पीड़ा को व्यक्त किया है। यह कविता जीवन की निरंतरता और व्यक्तिगत दुख के बीच के विरोधाभास को दर्शाती है।

कविता की शुरुआत समुद्र की लहरों के ठंडी, धूसर चट्टानों से टकराने की आवाज़ से होती है, जो कवि के भीतर चल रही अशांति और दुख को दर्शाती है। कवि चाहता है कि वह अपने दिल की भावनाएँ ज़ुबान से कह सके, लेकिन वह अपने दुख में निःशब्द रह जाता है।

वह देखता है कि मछुआरे का लड़का अपनी बहन के साथ खेल रहा है और नाविक लड़का अपनी नाव में गा रहा है — ये सभी जीवन की सामान्य गतिविधियाँ हैं जो दर्शाती हैं कि दूसरों का जीवन सामान्य रूप से चलता रहता है, जबकि कवि भीतर ही भीतर टूट चुका है।

कवि देखता है कि बड़े-बड़े जहाज अपनी मंज़िल की ओर बढ़ रहे हैं, जो जीवन के निरंतर आगे बढ़ने का प्रतीक हैं। परंतु वह एक खोए हुए हाथ के स्पर्श और एक मौन हो चुकी आवाज़ के लिए तरसता है — ये उसके मृत मित्र की यादें हैं।

अंतिम बंद में, समुद्र की लहरें अब भी चट्टानों से टकरा रही हैं, जो समय के अंतहीन प्रवाह को दर्शाती हैं। लेकिन कवि दुख के साथ स्वीकार करता है कि वह प्यारा और कोमल समय जो बीत गया है — अब कभी वापस नहीं आएगा



No comments:

Post a Comment